Luxe-empire.ru

Красота и Здоровье
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Отличие шофера от водителя

Отличие шофера от водителя

Шофер и водитель. В чём разница?

На первый взгляд может показаться, что в употреблении этих слов особых различий нет. Мы можем сказать: водитель грузовика и шофер грузовика, водитель такси и шофер такси. В действительности, однако, это не совсем так.

Слово водитель употребляется как общее официальное наименование для человека, управляющего транспортом или разного рода движущимися машинами, агрегатами. По своему происхождению это довольно древнее слово. В старину оно значило буквально: «человек, указывающий путь кому-нибудь», то есть тот, кто водит, проводник, провожатый. Кроме того, переносно оно употреблялось и в значении «руководитель, наставник».

В современном русском литературном языке водитель — это лицо, получившее специальную подготовку и управляющее автобусом, трактором, катером. Употребляется это слово и в сложении, обозначающем профессию: механик-водитель

Свой обобщенный современный смысл слово водитель получило в 30-е годы XX века в связи с выпуском новых типов автомобилей, с развитием у нас автомобиле- и тракторостроения. Сейчас оно широко употребляется в официально-деловой речи, в разного рода служебных документах —-инструкциях, правах на вождение автотранспорта, в официальных объявлениях и надписях.

Если слово водитель обозначает более общее, видовое понятие и несет особую стилистическую окраску, то синонимичное ему слово шофер употребляется в более узком и конкретном значении: «водитель автомобиля». Водителя комбайна, трактора, бульдозера, мотоцикла или самосвала мы шофером, конечно же, не назовем.

Слово шофер пришло в наш язык из французского в начале XX века (отсюда, кстати и его постоянное ударение на втором от начала слоге: шофёр, с шофёром, о шофёре; множественное число шофёры, шофёрах). Интересно отметить, что в самом французском языке слово шофер первоначально значило «истопник», «кочегар». Дело в том, что до появления автомобилей французское слово chauffeur обозначало на железных дорогах не механика или машиниста паровоза, а его кочегара, а затем это слово было перенесено на того, кто управляет автомобилем, обеспечивает его «тягу».

В современном русском языке шофер обозначает только водителя автомобиля. Заметим, кстати, что мы называем шофером не всякого водителя, а только водителя-профессионала; шофер — это название лица по профессии. Мы можем сказать шофер такси и водитель такси, шофер самосвала и водитель самосвала и т. п. Однако водителя собственного автомобиля вряд ли мы назовем шофером, поскольку он не является профессиональным автомобилистом. Когда нам надо употребить слово шофер по отношению к непрофессионалу, мы всегда обращаемся к сложению двух слов: шофер-любитель. Мы говорим: поступить на курсы шоферов-любителей; получить водительские права шофера-любителя и т. п.

Таковы основные особенности в употреблении близких по своим значениям слов шофер и водитель в русском литературном языке наших дней.

ГРАМОТА.РУ

Форум о русском языке

  • Список форумовРусский родной и иностранныйКласс
  • Проверка слова в словарях ГРАМОТЫ.РУ
  • Изменить размер шрифта
  • Для печати
  • FAQ
  • Регистрация
  • Вход

Шофер или водитель

Шофер или водитель

Merlin » 07 июн 2011, 18:54

Возникли размышления по поводу понятий шофер и водитель . Может, конечно, я к вечеру устал , но что-то не могу однозначно определиться.

В большом толковом словаре шофер — это водитель автомобиля. И тут же пример: шофер автобуса, такси. Работать шофером. То есть шофер — это профессия. А водитель — это человек, умеющий управлять автомобилем. Но тогда правильнее говорить в вышеприведенном примере водитель автобуса , а не шофер автобуса . Или так и так можно сказать?

Или вот: Шофер моего отца? или Водитель моего отца? . Имеется в виду, что человек работает у отца, возит его на машине.

В Справке задавался вопрос о разнице между этими понятиями (до меня), но в ответе просто отослали к словарю. Вот я сижу и размышляю над словарем. А вы как думаете?

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 19:04

    Из окон корочкой несет поджаристой,
    За занавесочкой мельканье рук.
    Здесь остановки нет, а мне — пожалуйста!
    Шофер автобуса — мой лучший друг.

Другими словами, требование «правильнее говорить» иногда действительно изготовлено мастерами, но чаще оно произведено на конвейере «фабрики военно-походных кроватей имени товарища Прокруста». (И. Ильф.)

Re: Шофер или водитель

Марго » 07 июн 2011, 19:05

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 19:14

Re: Шофер или водитель

Марго » 07 июн 2011, 19:33

На мой взгляд, даже в профессиональном использовании сегодня водитель шофера вытеснил. Даже шофер такси вряд ли кто-то скажет. И в персоналке, конечно, водитель.

Хотя в начале прошлого века, по-моему, эта профессия была весьма романтична и — опять же по-моему — никому и в голову тогда не пришло бы такого красавца называть бесцветным, в сущности, словом водитель :

А если он еще и в крагах, автомобильных очках и кожаном пальто…

Шелестел молниеносно под колесами фарватер,
И пьянел вином восторга поощряемый шофер.

А вообще, конечно, водитель — любой человек за рулем. Шофер — профи, но он шофер только тогда, когда ему самому захочется так называться. (Квалификационные справочники я тут не рассматриваю.

Re: Шофер или водитель

Е.О. » 07 июн 2011, 19:54

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 21:21

Re: Шофер или водитель

Хелена » 07 июн 2011, 21:50

По моим ощущениям (несмотря на словари) шофер — это вообще. Он работает шофером .

Читать еще:  Чем отличается машинист от водителя

А если чего/кого-то , то водитель: водитель автобуса, водитель такси .

Re: Шофер или водитель

Марго » 07 июн 2011, 21:57

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 22:29

Re: Шофер или водитель

Тигра » 07 июн 2011, 22:41

А поскольку на трёх точках всегда можно построить плоскость, устойчивость вам обеспечена.

Re: Шофер или водитель

ne znatok » 07 июн 2011, 22:52

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 23:02

Re: Шофер или водитель

ne znatok » 07 июн 2011, 23:05

Не верю, что ко мне рояль когда-нибудь встанет ребром.

И как коронного пассажа,
Я жду удара топора!

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 23:17

Re: Шофер или водитель

Тигра » 07 июн 2011, 23:26

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 23:32

Re: Шофер или водитель

ne znatok » 07 июн 2011, 23:32

Ну, это если играть в Carnegie Hall..

А так. если в классе, можно приоткрыть самую малость (там есть градация), а можно и вообще крышку не поднимать:
http://www.dcpianos.com/html/wp-content . -Flash.JPG

но крышка, это уже не три точки, это. так, в тригонометрии я не очень: как такое назвать?

Re: Шофер или водитель

Тигра » 07 июн 2011, 23:34

Re: Шофер или водитель

adada » 07 июн 2011, 23:41

Re: Шофер или водитель

самый главный енот » 08 июн 2011, 01:29

Re: Шофер или водитель

zyablik » 08 июн 2011, 03:47

Re: Шофер или водитель

Марго » 08 июн 2011, 06:10

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 09:18

Но в отношении шофёров и шоферов эта тенденция не проявилась. Во всяком случае, документальных («кадровых») свидетельств этому пока не найдено. Напротив, в литературе довоенных, военных и близко послевоенных лет шоферы носятся почем зря! Например, Лев Успенский его употребляет в своих знаменитых сочинениях о словах без жеманства, снобизма и прочих неинтеллигентных вывертов.

Мне и нам не хотелось бы, чтобы какой-нибудь академик взял на себя смелость пронормировать слова «шофер» и «водитель». Даже при использовании русского литературного языка в качестве. ну, сами знаете.

Re: Шофер или водитель

Марго » 08 июн 2011, 10:05

Re: Шофер или водитель

самый главный енот » 08 июн 2011, 12:23

А где вы искали?

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 19:23

«Не найдено» здесь означает: не обозначено удовлетворительной ссылкой в текущей теме.
А если искать, находится такое:

Оба слова равноправны. Население может предпочитать любое из них и ни в каких инструкциях не нуждается. Да, сегодня слово «шофер» редчает. Но это не значит, что завтра оно не зачастит! :))

Re: Шофер или водитель

РМЛ » 08 июн 2011, 19:39

Re: Шофер или водитель

Amadeo » 08 июн 2011, 19:57

Все дело в том, что в F1 машины называют болидами, а на болидах можно и полетать

А кто-нибудь увлекается Формулой? Я третий год играю в тотализатор с небольшим количеством игроков. И по итогам прошлого сезона заняла первое место среди предсказателей

Re: Шофер или водитель

Е.О. » 08 июн 2011, 20:09

Равноправны, но имхо одно из этих двух слов немного равноправнее другого.

Вот я, к примеру, не шофер — у меня совсем другая профессия. Но в те моменты, когда я за рулем своего автомобиля, я являюсь водителем.
Думаю, что по той же причине раньше «шофер» было распространеннее «водителя», а сейчас — наоборот.
В былые времена большинство транспортных средств управлялись профессиональными водителями, которых называли также шоферами, а сегодня машины водят все кому не лень (из тех, естественно, у кого есть водительские права).

Это не догма, а всего лишь руководство к применению вариативно-частотного подхода.

Re: Шофер или водитель

РМЛ » 08 июн 2011, 20:14

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 20:49

Так-то оно так, и Леонид Каганов, наш современник и известный знаток (без иронии) русского языка это подтверждает: «Тот, что сидел на месте водителя , явно был шофером .»
Но не подтверждает ОКПДТР, Russian Classification of workers and employees
occupations and wage grades: » Водитель автомобиля (аэросаней, вездехода, дрезины, мототранспортных средств, погрузчика, трамвая, транспортно-уборочной машины, троллейбуса, электро- и автотележки)».

В итоге, читая Иосифа Бродского, я позволю не только себе считать Вас шофером, но и Вам тоже! :))

    . Поставим памятник,
    который никому не помешает.
    Даже шоферы
    будут любоваться его величественным силуэтом.
    В сквере
    будут устраиваться свидания.
    Поставим памятник,
    мимо которого мы будем спешить на работу,
    около которого
    будут фотографироваться иностранцы.
    Ночью мы подсветим его снизу прожекторами.

Поставим памятник лжи.

Re: Шофер или водитель

Е.О. » 08 июн 2011, 21:08

>> Но не подтверждает ОКПДТР, .
Не вижу противоречия с моим утверждением. Я утверждал, что профессиональных водителей в быту называют еще и шоферами. Я при этом совершенно не отрицал того очевидного (и даже тавтологичного) факта, что профессиональных водителей называют водителями.

У Бродского — поэтическая вольность. В те времена непрофессиональных водителей было так мало, что о них и в прозе-то не всегда упоминали, не говоря уж о стихах.

Еще раз повторяю — это не догма. Я не призываю запретить называть непрофессионалов шоферами. Я просто констатирую тот факт, что называют их так крайне редко. При подсчетах частотности надо учитывать контекст (как это делать технически — не знаю).

Читать еще:  Персональный водитель со знанием английского языка

Re: Шофер или водитель

ThisOne » 08 июн 2011, 21:19

А ещё есть глагол «шофёрить» и даже «шоферюжить», потому что встречаются «шоферюги». Есть и «водила» (не путать с «каталой»), но «водюги» и «водюжить» нету.

Да и вообще всё это уже из «Арго».

Re: Шофер или водитель

Марго » 08 июн 2011, 21:54

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 21:56

Вряд ли Д.А. Корецкий рассчитывал, что читатель попадется привередливый, аки конь, и будет истолковывать синонимический ряд «водитель-шофер» как стремительные колебания героя относительно транспортной профессии бандита. :))

Re: Шофер или водитель

ThisOne » 08 июн 2011, 22:02

Лично я тоже.

Это из словаря «Мир слов Ефремовой»:

Шоферня ж. разг.-сниж. То же, что: шофёры (обычно с оттенком презрительности). .
Шофёр м. Водитель автомобиля. .
Шофёрить несов. неперех. разг. Работать шофёром. .
Шофёришка м. разг. Уничиж. к сущ.: шофёр. .
Шофёрский прил. 1) а) Соотносящийся по знач. с сущ.: шофёр, связанный с ним. б) Предназначенный для подготовки шофёров. 2) Свойственный шофёру, характерный для него. 3) Принадлежащий шофёру. .
Шофёрство ср. разг. Профессия шофёра. .

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 22:19

Re: Шофер или водитель

Тигра » 08 июн 2011, 22:20

Re: Шофер или водитель

adada » 08 июн 2011, 22:27

Чем водитель отличается от шофера

Какие обязанности у водителя?

Хотя на первый взгляд кажется, что никаких различий между понятиями шофер и водитель не существует, кроме распространенности и времени употребления, на самом деле всё обстоит несколько иначе. В обиходе достаточно распространено понимание синонимичности этих слов.

Вполне можно сказать “шофер грузовика” либо “водитель грузовика”. То же самое действует в такси. Смысл от этого особо не меняется, тем не менее, если говорить в реальной жизни, это далеко не всегда так.

Под обширным понятием слова водитель понимается как общее принятое наименование для человека, который управляет разнообразным транспортным средством, а также самими движущимися машинами и агрегатами. Стоит отметить, что слово это чрезвычайно древнее.

В те времена, когда об автомобилях еще даже никто и не задумался, оно обозначало человека, который указывал путь. Это был провожатый, проводник, человек, который знал, как быстро дойти из одного места в другое. В отдельных случаях в качестве переносного смысла это слово имело также значение наставник.

Если говорить о современном литературном языке, то это только лицо, которое получило определенную специализированную подготовку, позволившую ему управлять различными видами наземного и водного транспорта.

Очень часто это слово также является частью общего, которое подразумевает более высокую и широкую квалификацию человека. В частности, в армии в силу необходимости сочетать несколько основных функций имеется такое понятие как механик-водитель.

Наибольшему обобщению слова поддалась уже в 30 е года XX века. Именно в это время свет увидели новые виды автомобилей. Кроме того, появилось большое количество новых транспортных и рабочих машин, включает трактора. На сегодняшний момент слово водитель очень сильно вовлечено самые разнообразные особенности деловых формулировок.

Практически все документы, инструкции, служебные бумаги, договора, различные объявления, разнообразные надписи и прочее информационно-правовые документы называют именно слово водитель.

В общем, слово водитель отличается более общем, глобальным пониманием, которое не имеет какой-либо особой стилистической окраски в силу использования его в официальном языке. Если говорить о слове шофёр, то оно является намного более конкретным.

В частности, шоферами чаще всего называют именно водителей автомобиля. Обычно в культурной речи водителей разнообразных тракторов, комбайнов, бульдозеров и даже мотоциклов шоферами не называют в принципе.

Если говорить о происхождении и этимологии самого слова, пришло оно из французского языка еще в начале 20 века. Это заметно уже по своему произношению, поскольку ударение всегда стоит на втором слоге. Первоначальное значение во французском языке — это слово имело в качестве кочегара либо истопника.

Как несложно догадаться, первоначально эта профессия была самым непосредственным образом связана с железными дорогами. Если для машиниста и механика существовали отдельные определения, то шофер в классике отвечал, как раз за тягу машины.

Впоследствии именно это свойство было перенесено на людей, которые управляли транспортными средствами и не нуждались в большом количестве штата. Значение понятий тяги непосредственно связывают со словом шофёр.

Что касается конкретных особенностей и характеристик современного употребления термина, то стоит отметить, что в обиходе шоферами называются далеко не все водители. Только водители профессионалы, которые уже имеют за плечами долгие годы практики и умеют ориентироваться в самых сложных ситуациях, заслуживают звание шофера.

Именно профессиональная черта является основной характеристикой данного термина. Всем, кто в той или иной мере управляет транспортным средством, могут быть названы водителями. Тем не менее далеко не все водители являются шоферами. Чаще всего это профессиональные работники, которые зарабатывают на жизнь как раз управляя транспортным средством.

Те, кто едет на собственном автомобиле чаще всего шофером и не называются. Иногда возникает необходимость использовать слово шофёр к отдельному не профессиональному водителю. При этом вполне допускается использовать такое словосочетание, как шофёр любитель. Распространено понимание таких особенностей, как курсы шоферов любителей, а также водительские права шофера любителя.

Резюмируя все вышесказанное, стоит отметить ключевые особенности и различия между этими двумя понятиями. Итак, водителями являются любые люди, которые осуществляют управление транспортным средством в конкретный момент.

Если говорить о шофере, то это всегда профессиональный водитель, чья непосредственная деятельность напрямую связана с управлением транспортными средствами. Шофер – название профессии, когда под понятие водитель попадают все люди, которые имеют соответствующее удостоверение и управляющие транспортным средством.

Читать еще:  Мой папа водитель рисунок

Говорим правильно: «шоферы» или «шофера»?

Среди трудностей русского языка особо выделяются случаи колебания имен существительных в форме мн. ч. именительного падежа. Это такие слова, как «шоферы – шофера», «директоры – директора», «договоры – договора» и др. Рассмотрим специфику употребления подобных форм.

Почему существуют слова с несколькими вариантами окончаний

В современном справочнике «Грамматическая правильность русской речи» сказано, что в нашем языке существует не менее 300 слов, в которых наблюдаются колебания форм множественного числа именительного падежа.

Варианты на -а/-я или -ы/-и разграничиваются стилистически. Традиционно считается, что флексия -а употребляется в словах, которые относятся к сфере просторечия (диалектизмы) и профессиональной речи. Например, кондитеры и повара часто говорят «пекаря» вместо «пекари», а специалисты по обработке металлов произносят «слесаря» вместо литературного варианта «слесари». Если вы — таксист со стажем или опытный водитель, и у вас возник вопрос о том, как правильно: «шоферы» или «шофера«, значит, у вас появились сомнения относительно того, правильно ли говорят ваши коллеги по работе.

В современном русском языке выделяют не менее 70 слов, которые употребляются только с окончаниями -а/-я. Вот несколько примеров: автопоезда, вечера, доктора, паспорта, тормоза, холода, якоря.

Формы на -ы/-и чаще всего являются литературно нормированными и потому стилистически нейтральными. Теперь разберемся, как правильно – «шоферы» или «шофера».

Чем «шофЁры» отличаются от «шоферОв»?

Проверить правильность произношения можно по толковому или орфографическому словарю. В современном русском языке обе формы являются правильными. Однако при выборе варианта «шоферы» или «шофера» нужно руководствоваться сферой вашей речи.

В разговоре можно смело употреблять обе формы, но в письменной речи следует использовать вариант «шоферы», потому что именно он является наиболее правильным с точки зрения орфографии.

Какие бывают формы русского языка?

Русский язык, как и любой другой развитый, стилистически многообразен. Когда мы говорим о литературной норме, то имеем в виду в первую очередь письменную речь. Разумеется, что, скажем, в резюме нельзя написать: «Прошу принять меня на работу кассиршей», а нужно: «Прошу рассмотреть мою кандидатуру на должность кассира».

Параллельно с литературной нормой существует норма разговорная. Это тоже правильная речь, но она ограничена устной сферой. Это не значит, что говорить «шофера» нельзя, но эта форма стилистически маркирована и используется только как профессиональная или разговорная. В письменной речи этот вариант желательно не употреблять.

А вот формы слов, которые в словарях отнесены к просторечным, находятся за границами грамотного русского языка. К просторечию относятся, например, варианты «слесаря» и «токаря» – так действительно лучше не говорить.

Другие примеры слов с вариантами окончаний -а/-ы

Лингвисты нашли около 200 существительных, которые в форме мн. ч. именительного падежа имеют оба варианта. В большинстве своем это названия профессий и лиц по роду их деятельности. Ниже представлены некоторые примеры таких пар:

  • «боцманы» – «боцмана» (спец., профессиональная речь);
  • «бухгалтеры» – «бухгалтера» (разг.);
  • «диспетчеры» – «диспетчера» (разг.);
  • «директора» – «директоры» (устар.);
  • «дьяконы» – «дьякона» (оба варианта равноправны);
  • «инженеры» – «инженера» (просторечное);
  • «инструкторы» – «инструктора» (разг.);
  • «лоцман» – «лоцмана» (в речи моряков).

«ШофЁр» или «шОфер»?

Лексема «шофёр» пришла в русский язык из французского “chauffeur”. Суффикс -eur- используется для обозначения профессий: “professeur” – «учитель», “conducteur” – «кондуктор».

Ударение в слове «шофёр» должно падать на последний слог. И дело здесь не в том, что во французском языке ударение всегда стоит на последнем слоге, ведь мы не говорим «кондуктОр» или «профессОр». Вероятнее всего, причина в том, что слово «шофёр» сохранило присущий варианту-источнику звук -ё-, а в русском языке ударение всегда падает на тот слог, в котором есть этот звук.

Итак, форма «шОфер» является неправильной, хотя и встречается в речи водителей-профессионалов.

Синонимы слова «шофёр»

Конечно, в русском языке есть и другие слова, обозначающие лицо, управляющее автомобилем. Можно в любой речи говорить или «водитель», или «шофёр», потому что эти два синонима абсолютно равноправны.

Того, кто любит ездить очень быстро, но не всегда безопасно, называют «лихачом», а тот, для кого вождение автомобиля стало любимым хобби, можно назвать «автомобилистом».

Нечестного водителя-таксиста именуют «шоферюгой» или «водилой», а того, кто управляет автобусом, иногда называют словом «шеф». Эти формы относятся к сленгу.

Существуют и другие синонимы слова «шофёр», все они имеют собственный оттенок смысла.

Подытожим. В современном русском языке выбор варианта «шофёры» или «шофера» зависит от того, в устной или в письменной речи вы употребляете эти слова. В деловой переписке и официальной документации необходимо использовать вариант с окончанием -ы. В профессиональной деятельности (если вы работаете водителем), в разговоре с друзьями или коллегами допускается использовать оба варианта.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector