Luxe-empire.ru

Красота и Здоровье
1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Какой язык нужно знать врачам

Какой язык нужно знать врачам

Язык врачевателей возник в странах Древнего Востока несколько тысяч лет назад.

Особое влияние на развитие медицинской терминологии оказал латинский язык (самоназвание – Lingua latina). Наибольшее развитие данный язык получил в период Античности. На латинском языке говорили и писали древние римляне [3, с.1].

Много лет прошло с этого исторического периода, но, тем не менее, именно латынь продолжает оставаться и сейчас базовым языком врачей.

Изначально латынь не выступала в роли «мертвого» языка. Таковым она стала лишь в IX веке. Именно в этот исторический период разговорная форма латыни перестала пользоваться предыдущей популярностью среди местного населения. Люди в повседневном общении стали переходить на новые, на то время языки – такие, как, итальянский, французский, испанский, румынский и др. Со временем латынь начала исчезать из разговорной речи людей.

В период Средних веков зачастую начали применяться местные наречия. Однако латынь продолжал существовать в текстах религиозных изданий, научных и иных произведениях. Правила произношения в латинской фонетике постепенно канули «в лето», грамматические правила претерпели определенное изменение. Тем не менее, латынь, несмотря на это, продолжала жить. Латынь, в итоге, превратилась в так называемый «мертвый» язык.

В XVII-XVIII веках латынь продолжала быть международным языком в медицине и в биологии. На этом языке преподавали, велись научные дискуссии, публиковались научные труды. В XVIII веке латынь не встречала препятствий со стороны национальных языков, вполне гармонично сочетаясь с национальными языками.

Ученые разных стран стали проводить свои исследования на уже привычном для многих латинском языке.

Таким образом, в течение столетий на латинском лексическом словообразовательном фундаменте формировались многочисленные и разнородные по профессиональным аспектам словарные пласты так называемых интернационализмов [5, с.12].

Академик В. И. Вернадский достаточно верно подметил «механизм» интернационализации латинского языка: «В истории философии и науки, особенно в эпоху Возрождения и в начале Нового времени, когда латинский язык был ученым языком вне стран и национальностей, реальный, но не оформленный интернационал ученых сыграл огромную роль и имел глубокие корни в средневековом единстве реального, но не оформленного векового интернационала философов и ученых».

Различного рода выдающиеся открытия были отражены в трудах, написанных на латыни, к примеру, труд английского ученого и врача Вильяма Гарвея (1578-1656).

В России медицинская наука стала развиваться благодаря изучению работ позднеевропейских ученых. Для этого требовался довольно высокий уровень владения данным языком.

Большое количеств исследований в России оформлялось на латинском языке в XIX веке. Так, известнейший русский хирург Н. И. Пирогов (1810-1881) защитил диссертацию «Num vinctura aortae abdominalis in aneurismate inguinali adhibita facile actutum sit remedium». На этом же языке, в том числе, написано диссертация выдающегося русского фармаколога И. Е. Дядьковского «О способе, которым лекарства действуют на человеческое тело».

Многие люди и сейчас продолжают использовать слова из латыни, а также словосочетания из данного языка. Основной причиной этому выступает уникальный национальный характер, присущий этому языку. По этой причине в наименованиях заболеваний, патологических состояний, способов лечения и обследования пациента, диагностик и лечений почти во всех национальных подъязыках клинической медицины используется латинская терминология, которую можно знать в составе любого современного «живого» языка, к примеру, такие термины, как arthritis (артрит), gastritis (гастрит), anemia (анемия) и др.

Ранее и сейчас есть несколько «мертвых языков». Согласно данным, отраженным в интернет энциклопедии «Википедия» «мертвый язык» можно представить, как язык, который не существует в реальном живом употреблении и, зачастую представлен только в виде письменных источников, либо который ограниченно употребляем.

Иногда мертвые языки, перестав быть способом для реального живого общения, существуют только в письменной виде и применяются для различных целей в таких сферах, как культура, наука, религия.

Пожалуй, самым популярным и востребованным в определенных областях профессиональной деятельности и в определенных государствах сейчас «мертвым» языком выступает латынь.

Сейчас не существует народа, который разговаривал бы на латыни [4, с.5].

Одна из основных причин, по которой этот язык можно назвать одним из самых живучих «мертвых» языков состоит в том, что латынь сегодня является единственным активным, хотя и в неполной мере употребляемым (не разговорным) языком.

Кроме того, популярности в современном мире латыни добавляет и то обстоятельство, что и по настоящий день латинский язык применяется в католической церкви.

Также на этом языке оформляется документация Ватикана и послания римских пап.

На латинском языке сейчас в соответствии со сформировавшейся западной богословской традиции, деятели науки осуществляют диссертационные исследования и участвуют в научных диспутах.

По всей видимости, не существует иной профессиональной деятельности, где бы сложившийся веками человеческий опыт оказал столь действенное влияние на применяемую в медицине терминологию, поскольку одной из дисциплин, которые играют значительную роль в подготовке специалистов в сфере фармацевтики и медицины, выступает латынь. С этим языком врачам приходиться иметь дело каждый день при изучении медицинской литературы, чтении наименований заболеваний, лекарственных препаратов, отраженных в Международной номенклатуре названий химических соединений и, в первую очередь, в рецептуре.

Сегодня, русский медик, даже во время разговора на профессиональную тематику на русском языке, в своей речи использует практически половину слов, которые имеют латинское происхождение. Такое положение вещей не является удивительным, поскольку ни для кого не секрет, что медицинская терминология, ранее пополнялась и пополняется сейчас во многом за счет латинского лексикона.

Известно, что овладение профессией происходит в процессе последовательного познания языка, используемого в профессии, включая совокупность специальных понятий и выражающих их терминов.

Для того чтобы человек был успешен в профессиональной деятельности в своей области его необходимо обладать определенной терминологией [2, с.8]. Освоение латыни в процессе обучения в медицинском институте преследует сугубо профессиональную цель – подготовить терминологически грамотного медика.

Терминология, применяемая в современной медицине, представляет собой одну из обширнейших и сложнейших в плане понятийного понимания систем терминов. В указанной системе присутствует огромное число слов и сочетаний слов.

Важную роль латынь играет в фармацевтической деятельности. Практически все новые создаваемые лекарственные препараты обычно переводят на латинский язык. Такое положение дел позволяет добиться того, что препарат, созданный, к примеру, в Германии, будет понятен для врачей из России. Это позволит спокойно ориентироваться в огромном количестве существующих лекарств.

Благодаря научному прогрессу, латинский язык еще долгое время будет являться весьма актуальным и востребованным в лечебной сфере языком.

В настоящее время язык врачей применяется на международном уровне в качестве научного языка в целой совокупности медицинских и биологических дисциплин всего мира. В этой связи весьма очевидно, что любой врач, а также фармацевт должен знать принципы, лежащие в основе построения латинского словообразования, а также основные латинские термины, применяемые в медицине.

Читать еще:  Детский врач терапевт

В различные исторические времена неоднократно осуществлялись попытки по переходу к национальным медицинским понятиям в рамках таких языков, как немецкий, английский, французский. Но, несмотря на это, позиции латыни остались незыблемыми, благодаря чему латынь и в настоящее время продолжает считаться языком врачей.

В этой связи, несмотря на то, что латынь принято называть «мертвым» языком, для медиков этот язык является живым и повсеместно применяемым в профессиональной деятельности.

Данное обстоятельство выступает в роли объединяющего фактора в обучении по врачебным и фармакологическим специальностям во всем мире.

Также очень важным является описание тех черт, которые присущи латыни, благодаря которым данный язык можно назвать уникальным способом общения врачей различных исторических эпох во всем мире:

— емкость и лаконичность. Данная черта заключатся в том, что одно латинское слово способно передать объем информации, который в иных языках можно будет передать только с помощью нескольких слов либо фраз;

— наличие языковой структуры, согласно которой такие части латинских слов, как приставка, корень, суффикс, способны сохранять одинаковое значение в различных словах;

— медицинская латинская терминология обладает сложной структурой, однако она является легкой для понимания при условии обладания знаниями об отдельны элементах этой структуры;

— систематичность, из-за чего в результате наличия большого числа приставок и суффиксов, возможно, описывать и классифицировать заболевания;

— универсальность. Из года в год на протяжении многих лет студенты – медики во всем мире познают латинский язык и применяют полученные знания в своей практической деятельности.

С целью успешного усвоения студентами врачебного языка, коим выступает латынь, должна у студентов быть исходная учебная база. Медик с классическим образованием, полученным в любом государстве, с легкостью способен разобраться в медицинских назначениях, сделанных врачами в другой стране, поскольку названия лекарств, а также анатомические наименования являются латинскими. Так, все органы и части человеческого тела, лекарственные препараты названы латинскими терминами либо же имеют латинизированные названия.

Кто не сталкивался с рецептами, которые были написаны на непонятном, загадочном языке? Латынь – словно символ какой-то поcвященноcти, причастности к тому, что неведомо остальным людям. Рецепты выпиcывают на латинcком языке согласно правилам, которые понятны фармацевтам в любой точке мира.

Терминологическая подготовка будущих медиков должна включать не только понимание латинской терминологии, но и практические навыки по ее активному использованию в деятельности [1, с. 3].

Также хотелось бы особо отметить, что латынь – это просто красиво. Познание латыни обладает для врачей своей спецификой. После завершения изучения курса латинского языка в мединституте студент вряд ли сможет разговаривать с другими людьми и произносить сложные с точки зрения конструкции предложения и длинные речи. Однако в результате изучения этой дисциплины у студента должно сформироваться понимание анатомических терминов, диагнозов болезней, а также умение выписывать рецепты на латинском языке.

Освоение латинских терминов, кроме всего прочего, позволит быстрее освоиться в понимании иных медицинских дисциплин. При этом, сам по себе, латинский язык ранее был и сейчас остается одной из наиболее важных при обучении врача учебных дисциплин.

Значение латинского языка как профессионального языка медицинских работников

Invia est in medicina via sine lingua Latina

Непроходим путь в медицине без латинского языка

Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работники со всего мира. Поэтому является абсолютно очевидным, владение любым специалистом, работающим в области медицины, принципами образования и понимания латинской медицинской терминологии. Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке.

Формирование необходимой базы знаний латинских терминов имеет большое значение при изучении различных дисциплин, например таких как «Сестринское дело», «Терапия», «Хирургия», «Акушерство и гинекология», «Фармакология» итд. Например, по латинскому языку параллельно с профессиональным модулем «Сестринское дело» мы вводим следующие термины: dyspnoe – затруднение дыхания, anaesthesia — анестезия, symbiosis – симбиоз, сожительство, syndromum – синдром, сочетание признаков, haematologia – наука о системе крови, hypertonia – повышение напряжения, hypotonia – понижение напряжения, anuria – отсутствие мочи, reanimatio – реанимация. восстановление жизнедеятельности, revaccinatio – повторное вакцинирование.

В настоящее время формирование профессионального языка — существенный фактор подготовки медицинского работника. Профессиональный язык образуется в основном из системы терминов. В соответствии с требованиями государственного стандарта дисциплина «Латинский язык и основы терминологии» включает три терминологических цикла:

1) Анатомическая терминология: при изучении анатомической терминологии студентам нужно знать достаточный лексический минимум анатомических терминов на латинском языке, названия анатомических образований по системам, греческие дублеты к некоторым латинским наименованиям анатомических образований.

На занятиях по латинскому языку студенты учат анатомические термины по системам тела человека: строение черепа (cranium — череп, os frontale — лобная кость, os temporalе — височная кость, os parietale — теменная кость, os occipitale — затылочная кость, os zygomaticum — затылочная кость, os ophtalmicum — глазная кость, os nasale — носовая кость, maxilla — верхняя челюсть, mandibula — нижняя челюсть), костная система (clavicula — ключица, scapula — лопатка, sternum — грудина, columna vertebralis – позвоночный столб, vertebra — позвонок, costa — ребро, thorax – грудная клетка, manus – кисть руки, radius – лучевая кость, ulna – локтевая кость, pelvis major – большой таз, pelvis minor – малый таз, tibia – большеберцовая кость, fibula – малоберцовая кость), пищеварительная (ventriculus — желудок, esophagus — пищевод, pancreas – поджелудочная железа, duodenum – двенадцатиперстная кишка, rectum – прямая кишка, caecum – слепая кишка, ileum – подвздошная кишка, colon – ободочная кишка, intestinum crassum – толстая кишка, hepar — печень, vesica fellea – желчный пузырь), дыхательная система (bronchus — бронх, trachea — трахея, pulmo — легкие, pulmo dexter – правое легкое, pulmo sinister – левое легкое, pleura — плевра), сердечно-сосудистая система (cor — сердце, atrium cordis — предсердие, myocardium – миокард, сердечная мышца), мочеполовая система (ren — почки, vesica urinaria – мочевой пузырь, ovarium — яичник, uterus — матка), нервная система (cerebrum – большой головной мозг, cerebellum — мозжечок). Все эти термины являются базой для дальнейшего изучения клиники и диагностики.

Читать еще:  Есть ли врач

2) Клиническая терминология: основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы — терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов — это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии.

Какой язык нужно знать врачам

Библиографическая ссылка на статью:
Бурмистрова В.А., Нукештаева К.Е., Кактаев О.О. Значение английского языка в медицине // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/02/78089 (дата обращения: 03.02.2020).

В современном мире, где границы разных стран становится легче преодолеть, особенно специалистам в области медицины – заметно увеличивается значение английского языка.

Глобализация и ускорения обмена информацией требует знания языка межнационального общения и, в частности, его особенности и использование терминологии в медицинских и смежных профессий.

Следовательно, освоение английского языка становится обязательно необходимым для приобретения навыков чтения и хорошего понимания медицинской литературы на английском языке для достижения уровня для общения с коллегами в США, Великобритании, Австралии, Израиля и других стран, известных их значительные достижения в развитии медицины.

Почему врач должен знать английский язык?

Во-первых, может показаться, что знания врача русского языка не является фактором в профессиональном росте.

На самом деле, если ваша цель постоянное совершенствование навыков и желание работать в престижной клинике, и даже более того, сотрудничество со своими зарубежными коллегами, вы должны знать английский язык. Давайте посмотрим, как знание английского языка помогает врачу.

1. Врач, который говорит по-английски лучше осведомлен, о текущих тенденциях в области медицины.

Благодаря знанию английского языка, вы можете свободно читать иностранные медицинские журналы, большинство современных книг по медицине, ознакомиться с публикациями на английском языке медицинских сайтов. И, конечно же, с точки зрения объема и актуальности такой информации значительно выигрывает по сравнению с информацией, доступной на русском или казахском языках.

Знание английского языка позволяет постоянно совершенствовать навыки и быть в курсе передовых методов диагностики и лечения.

Но почему эта потребность в английский? Тот факт, что научные публикации, в первую очередь, доступны для широкого круга читателей только на английском языке, и это может занять много времени, прежде чем они будут переведены на русский или казахский язык. В научном сообществе, и не только, английский язык является языком межнационального общения.

2. С английским вы можете получить или продолжить медицинское образование за рубежом.

Если вы только собираетесь учиться на врача, вы можете поступить в зарубежный вуз, и знание английского языка – одно из главных условий для реализации ваших планов.

Вам не обязательно нужна большая сумма денег, чтобы учиться в иностранном университете хорошо.

Существуют различные программы обучения для будущих студентов, так что учиться за рубежом, не тратя слишком много денег, вы можете, но без знания иностранных языков – это невозможно. В первую очередь, речь идет о русском языке.

Если вы уже являетесь практикующим и хотели бы расти профессионально, можно пройти стажировку в зарубежной клинике, курсы повышения квалификации за границей для участия в международных исследовательских проектах в области медицины. Но для этого вам необходимо будет также знание английского языка.

3. Знание английского языка позволит вам принять участие в медицинских конференциях за рубежом. Престижные клиники заинтересованы в обеспечении того, чтобы их врачи приняли участие в различных мероприятиях за рубежом, таких как конференции по тем или иным медицинским вопросам. Поэтому, если вы работаете в клинике или в научном исследовательском институте, у вас есть возможность поехать в командировку за границу, но для этого вам необходимо хорошее знание английского языка, потому что такие события, как правило, проводятся на английском языке.

4. Знание английского языка позволит вам работать в команде с иностранными специалистами. Многие отечественные клиники сотрудничают с зарубежными медицинскими учреждениями, приглашают иностранных экспертов для работы или консультироваться с ними в сложных случаях, чтобы совместно поставить диагноз или определить методы лечения больных. Кроме того, врачи свободно владеющие английским языком, приглашаются принять участие в международных клинических испытаниях

5. Знание английского языка позволяет врачу проводить прием иностранных пациентов в частных клиниках. Возможно, если вы работаете в небольшой клинике в маленьком городке, вы обратитесь за медицинской помощью только ваши соотечественники. Но, например, в частной клинике столицы, взаимодействующей со страховыми компаниями, вы можете получить иностранных пациентов. Если вы планируете работать или стажировку за границей, то вам и не обойтись без английского языка.

6. Знать английский язык – всегда престижно. Независимо от вашей профессии, будь то врач или другой специалист, если вы владеете иностранными языками, в любой компании, которая сотрудничает с иностранными партнерами или нет, вы будете считаться более ценным сотрудником. Знание английского языка говорит о своем образовании, подчеркивает, что вы – это современная, открытая, направленная на самосовершенствования людей.

Как вы можете заметить, у врачей есть много причин, чтобы выучить английский язык. Уровень английского языка должен быть достаточно высокими. Врач обязан владеть медицинской терминологией, уметь читать и полностью понять даже самый сложный текст на медицинские темы.

И точно так же, как легко принимать английский язык на слух, также общаться и с коллегами из других стран. Врач должен четко говорить на английском языке, так что другой человек может понять каждое его слово, в том числе трудно произнести медицинские термины. Конечно же, все врачи знают латынь, это помогает избежать путаницы в медицинских терминах, но и для диалога по-прежнему нужен живой язык. После анализа всех вышеперечисленных пунктов, то можно сделать вывод о том, что английский язык очень важен в медицине. Это язык, который соединяет знания и достижения разных стран, позволяет передавать и извлечь уроки из опыта, навыков и знаний. В наше время, пока не секрет, каждый врач должен знать медицинский английский язык.

Как стать врачом и почему английский для этого не менее важен, чем биология

Как стать врачом и почему английский для этого не менее важен, чем биология

В России, если ребёнок хочет стать врачом, готовиться к поступлению ему придётся сильно заранее. Мало того что у студентов медицинских факультетов один из самых высоких средних баллов за ЕГЭ (94), студенту нужно постоянно заниматься самообразованием и прекрасно владеть английским. Ординаторы и врачи Высшей школы онкологии, образовательного проекта Фонда профилактики рака, рассказывают, к чему нужно быть готовым будущим докторам.

Читать еще:  Где учат на ветеринарного врача

Как понять, что ребёнок может стать врачом?

В России, как правило, выбор в пользу медицины приходится делать очень рано. На Западе ситуация немного иная: часто человек выбирает врачебное дело в качестве второго высшего образования (у нас обычно в качестве единственного).

Проверить серьёзность намерения идти в медицину довольно просто. Если подросток по собственной воле сутками зубрит учебники — скорее всего, он настроен решительно. Хотя до сих пор есть масса историй, когда на поступлении в медицинский настаивают родители. В этом случае вероятность того, что человек станет врачом, стремится к нулю: если у ребёнка нет мотивации, он просто не выдержит нагрузку.

Важно понять, от чего школьник получает удовольствие, что вызывает у него интерес. Если он готов и хочет тратить всё свободное время на изучение анатомии — это точно его. Онколог-химиотерапевт Катя Коробейникова, например, нашла себя ещё в школе на занятии по основам медицины. Она училась в классе с углублённым изучением химии и биологии.

«Раз в неделю нас приводили в институт и рассказывали про круги кровообращения, устраивали экскурсии по больницам… Мы даже были на операции! Именно тогда я поняла, что кайфую от чувства, когда ты находишься в роли врача: это совершенно другой мир», — вспоминает Катя.

Ещё один способ протестировать себя на профпригодность — курсы для школьников при вузах. Там можно послушать специальные лекции профессоров и почувствовать, насколько это вообще интересно. По мнению патоморфолога Леры Вайнер, это единственный рабочий вариант: сложно представить себе человека, который после главы про пестики и тычинки осознал, что он — будущий врач.

На что делать упор в школе?

Очевидно, что при поступлении на медицинский факультет знание химии и биологии крайне важно. Готовить документы на поступление можно только в том случае, если результат ЕГЭ более 65 баллов.

«Без хорошей базы поступить практически невозможно. Кроме того, учитывайте, что некоторые вузы (например, СПбГУ) проводят собственные вступительные для абитуриентов, помимо привычного всем ЕГЭ», — отмечает патоморфолог Лера Вайнер.

Школьнику также обязательно понадобятся математика и физика. Но особое место в жизни врача занимает английский язык. Для любого профессионала крайне важно быть в курсе новейших исследований и разработок в его области, и самый популярный способ получить актуальную информацию (помимо общения с коллегами) — читать научную литературу.

Большинство передовых исследований в области медицины публикуют в англоязычных научных изданиях, и незнание языка — сначала разговорного, а затем медицинского — настоящая беда для любого врача. Да и на международных конференциях выжить с уровнем Pre-Intermediate крайне сложно.

Какими качествами должен обладать врач?

«Прожиточный минимум» в профессии врача — способность усваивать очень большие объёмы информации. А вот коммуникабельность или синдром супергероя совсем не обязательны. Помогать пациенту можно и из лаборатории, а движущий мотив для выпускника медицинского факультета — это зачастую интерес и любознательность, а не только желание помогать людям.

Врач должен быть готов к работе в состоянии неопределённости и изменчивости: в медицине всё ещё много белых пятен, но от врача всё равно требуют решительных действий. Нужно быть готовым перестраиваться и менять своё представление о профессии несколько раз за карьеру. Это бывает сложно.

Онколог-хирург Максим Котов уверен, что врач обязан уметь правильно доносить плохие новости до пациента

В его арсенале должен быть «чемоданчик психологических инструментов», которые помогут установить доверие и снизить сопротивление.

В целом практика показывает, что у человека, который мечтает стать врачом, вполне определённый склад ума. Например, во время финального отбора в Высшую школу онкологии абитуриентам предложили пройти тест на тип личности по Майерс — Бриггс (его используют западные компании для выявления склонностей человека к образованию, научной деятельности и общению).

Как отмечает директор Фонда профилактики рака и член жюри ВШО Анна Пошивалова, результаты тестирования не были главным фактором принятия ребят в школу. Но, анализируя его результаты, члены жюри вывели общую закономерность: большая часть поступивших в ВШО — это люди с лидерскими качествами, которые принимают взвешенные решения и хотят менять мир вокруг себя. По складу ума они рационалы и логики.

Но в медицине тоже надо искать себя: например, можно быть плохим терапевтом, но первоклассным стоматологом. У каждой специальности есть своего рода ярлык, которым врача награждают коллеги или окружающие. «У патологоанатомов, например, свинцовый зад», — говорит Лера Вайнер.

Чему учат в медицинском вузе?

Первые три года — фундаментальные. Они необходимы для дальнейшего выбора специализации. В это время студент меда понимает, кто он: хирург или терапевт? Основное «веселье» начинается после, и, чтобы не стать аутсайдером на этой вечеринке, будущему врачу нужно читать. Очень много. Всё время.

При этом важно делиться знаниями с однокурсниками: так растёт вероятность, что из вуза человек выйдет не только с дипломом и багажом знаний, но и с хорошей базой профессиональных контактов. Она не один раз сослужит хорошую службу в развитии карьеры.

Важно помнить: медицина не статична, она постоянно эволюционирует, и прямая обязанность врача — быть в курсе всех новостей

«У нас есть рекомендованный список литературы, в рамках которого и строится весь образовательный процесс. В то время как весь остальной мир учится по учебникам, которые переиздаются и дополняются ежегодно, мы можем держать в руках пособие старше самого факультета», — рассказывает Лера.

Поэтому в университете, особенно в российском, важно постоянно заниматься самообразованием. Среди преподавателей вузов ещё остаются консерваторы, которые читают лекции по советским учебникам. При этом переубедить их невозможно, и единственное, что можно от них услышать в качестве аргументации: «У тебя — статьи из интернета, а у меня — опыт». Поэтому студентам российских университетов часто приходится надеяться только на себя.

Фонд профилактики рака — это независимая некоммерческая организация, которая создаёт благотворительные проекты в сфере профилактики рака на всей территории России. Среди основных проектов фонда — грантовая программа для талантливых врачей со всей России Высшая школа онкологии. 10 студентов получают бесплатную возможность учиться в ординатуре по расширенной современной программе, получают стипендию и возможность заниматься только медициной.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector